您现在的位置是:主页 > 银河真人app下载 > 人民日报整版讨论如何充分发挥制度优势应对风险挑战冲击

人民日报整版讨论如何充分发挥制度优势应对风险挑战冲击
2020-01-07 13:50   来源:  www.ndigbotvnews.com   评论:0 点击:

人民日报整版讨论如何充分发挥制度优势应对风险挑战冲击天下之势不盛则衰,天下之治不进则退。当前,国际形

天下之势不盛则衰,天下之治不进则退。当前,国际形势复杂多变,国内改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军各方面任务之繁重前所未有,我们面临的风险挑战之严峻前所未有。我们要打赢防范化解重大风险攻坚战,必须坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化,运用制度威力应对风险挑战的冲击。制度在应对风险挑战中起着怎样的作用?如何充分发挥制度优势应对风险挑战冲击?本版几篇文章围绕这些话题展开探讨。

If the world is not prosperous, it will decline. At present, the international situation is complex and changeable, the domestic reform, development and stability, the internal and foreign defense, the administration of the party and the army in all aspects of the task is unprecedented, we are facing a serious challenge unprecedented. In order to win the battle to prevent and defuse major risks, we must adhere to and improve the socialist system with Chinese characteristics, promote the modernization of the national governance system and governance capacity, and use the power of the system to deal with the impact of risk challenges. What role does the system play in addressing risk challenges? How to give full play to the institutional advantages to deal with the impact of risk challenges? Several articles in this edition address these topics.

确保在风险挑战面前赢得主动,制度起着基础性、关键性作用。事实证明,中国特色社会主义制度和国家治理体系能够战胜面临的国内外各种风险挑战,并在这个过程中不断完善和发展。在新的历史起点上,有效应对日益复杂严峻的风险挑战,必须更加充分发挥制度优势,把我国制度优势更好转化为国家治理效能。

The system plays a fundamental and critical role in ensuring initiative in the face of risk challenges. Facts have proved that the socialist system with Chinese characteristics and the national governance system can overcome all kinds of risk challenges at home and abroad, and constantly improve and develop in this process. In the new historical starting point, to effectively meet the increasingly complex and severe risk challenges, we must give full play to the institutional advantages and better transform our institutional advantages into national governance effectiveness.

防范化解重大风险,是全面建成小康社会决胜期必须打赢的三大攻坚战之一。现在已经进入2020年,我们要全面建成小康社会,必须更加清醒地认识和有效防范可能遇到的风险挑战。习近平同志指出,中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的,实现伟大梦想必须进行伟大斗争。在前进道路上我们面临的风险考验只会越来越复杂,甚至会遇到难以想象的惊涛骇浪。对此,习近平同志强调,我们要打赢防范化解重大风险攻坚战,必须坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化,运用制度威力应对风险挑战的冲击。这为我们战胜风险挑战提供了科学指引和根本遵循。

To prevent and defuse major risks is one of the three major battles we must win in the decisive period of building a well-off society in an all-round way. Now that we are in 2020, if we want to build a well-off society in an all-round way, we must be more soberly aware of and effectively guard against the possible risk challenges. Comrade Xi Jinping pointed out that the great rejuvenation of the Chinese nation cannot be realized easily and easily, and the great struggle must be carried out to realize the great dream. The risk test we face on the way forward will only become more complex and even encounter unimaginable waves. In this regard, Comrade Xi Jinping stressed that in order to win the battle to prevent and defuse major risks, we must adhere to and improve the socialist system with Chinese characteristics, promote the modernization of the national governance system and governance capacity, and use the power of the system to deal with the impact of the risk challenge. This provides us with scientific guidance and fundamental compliance in overcoming risk challenges.

面对波谲云诡的国际形势、复杂敏感的周边环境、艰巨繁重的改革发展稳定任务,我们必须始终保持高度警惕,既要高度警惕“黑天鹅”事件,也要防范“灰犀牛”事件;既要有防范风险的先手,也要有应对和化解风险挑战的高招;既要打好防范和抵御风险的有准备之战,也要打好化险为夷、转危为机的战略主动战。总结历史和现实经验,面临风险挑战时要赢得主动,就要有一整套系统严密的战略和举措。在这一过程中,坚持和完善中国特色社会主义制度始终起着基础性、关键性作用。认真研究各种风险挑战发生的特点,掌握其变化演进的基本规律,并以此推动各方面制度更加科学、更加完善,我们的制度应对风险挑战冲击的威力就会越来越强。

In the face of the turbulent international situation, the complex and sensitive surrounding environment, and the arduous task of reform, development and stability, we must always maintain a high degree of vigilance, not only against the \"black swan\" incident, but also against the \"gray rhinoceros\" incident. Summing up the history and practical experience, to win the initiative when facing the risk challenge, we must have a set of systematic and rigorous strategies and measures. In this process, upholding and perfecting the socialist system with Chinese characteristics has always played a fundamental and key role. By studying the characteristics of various kinds of risk challenges, mastering the basic law of their changes and evolution, and thus promoting the system to be more scientific and perfect, our system will be more powerful to deal with the impact of risk challenges.

完善制度有助于主动和有效预见风险。进行制度设计,需要树立底线思维。制定和执行制度,不能预设最理想的环境,而应尽量预见到可能发生的各种情况、各种困难、各种风险,事先制定好防范化解的措施,堵住存在的风险漏洞。一旦风险发生,就能够及时识别风险类型,及早发出预警,发挥好制度的作用。

Improving the system helps to proactively and effectively foresee risks. To carry on the system design, we need to set up the bottom line thinking. To formulate and implement the system, we should not presuppose the most ideal environment, but should try our best to foresee all kinds of situations, difficulties and risks that may occur, and formulate measures to prevent and resolve them in advance, so as to plug the existing risk loopholes. Once the risk occurs, it can identify the type of risk in time, issue early warning and play the role of good system.

完善制度有助于事先形成应对风险的程序。如果相关制度机制成熟,一旦风险发生,应对和化解风险的工作就可以有条不紊地按制度、按程序进行,有关部门、单位和人员都知道应该干什么、怎样干,及时采取行动、各司其职,从而最大限度地提高执行效率、减少损失。

The improvement of the system helps to form the procedure to deal with the risk in advance. If the relevant institutional mechanism matures, once the risk occurs, the work of coping with and defusing the risk can be carried out in an orderly manner according to the system and according to the procedure, and the relevant departments, units and personnel know what to do, how to do, take timely action and perform their respective duties, so as to maximize the efficiency of implementation and reduce losses.

完善制度有助于及时组织力量投入应对风险的斗争。在统一完善的制度体系中,各地各部门能够服从大局、维护大局,组成应对风险的整体;能够按照自身职责,充分发挥主观能动性。党总揽全局、协调各方的领导核心作用也能更好发挥,从而有效调动各方面的人力、物力,集中力量办大事、解危难,化危为机。

Improving the system will help to organize forces in time to fight against risks. In a unified and perfect system, all local departments can obey the overall situation, safeguard the overall situation, and form a whole to deal with risks, and be able to give full play to their subjective initiative in accordance with their own responsibilities. The central role of the Party in taking over the overall situation and coordinating the leadership of all parties can also be brought into play better play, thus effectively mobilizing manpower and material resources in all fields, concentrating its efforts to handle major affairs, solve the difficulties and turn them into opportunities.

完善制度有助于国家和社会生活有序运行。风险多样是现代社会的一个特征,不同地方、不同时间可能出现各种不同风险。如果从制度上做好常态化防范和应对准备,规定好应该采取的措施和步骤,就能有效控制风险对国家和社会生活的冲击,减少风险对人民群众日常生活的影响,防止风险引发更大动荡和损失。

Improving the system helps the state and social life run in an orderly manner. Risk diversity is a characteristic of modern society, different places, different time may appear a variety of different risks. If we make regular prevention and preparation from the system and stipulate the measures and steps that should be taken, we can effectively control the impact of risk on the state and social life, reduce the impact of risk on the daily life of the people, and prevent the risk from causing greater turbulence and loss.

完善制度有助于保持和增强人民信心。遇到风险,有信心就能临危不乱,没有信心就会惊慌失措。当人民群众知道有完善的应对风险的制度时,就会更加相信党和政府能够化解这些风险,相信社会生活能够继续在正常轨道上运行,从而更加紧密地团结在党的周围,同心协力,进一步增强应对风险的力量。

Improving the system will help to maintain and enhance people's confidence. Meet the risk, have the confidence to be able to face danger not chaos, do not have the confidence will panic. When the people know that there is a perfect system to deal with risks, they will be more confident that the Party and the government can resolve these risks and that social life can continue to run on a normal track, thus more closely unite around the Party and make concerted efforts to further strengthen the strength to deal with risks.

当今世界正经历百年未有之大变局,国际形势复杂多变,国内改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军各方面任务之繁重前所未有,我们面临的风险挑战之严峻前所未有。这些风险挑战,有的来自国内,有的来自国际,有的来自经济社会领域,有的来自自然界。在长期实践中,我们党带领人民成功战胜了各种风险挑战,也积累了制度建设的丰富经验。事实证明,中国特色社会主义制度在经历风雨中不断完善发展,具有强大生命力和巨大优越性。

Today's world is experiencing great changes in a hundred years, the international situation is complex and changeable, the domestic reform, development and stability, internal and foreign affairs, national defense, the administration of the party and the army in all aspects of the task is unprecedented, we are faced with a serious risk of unprecedented challenges. These risk challenges come from domestic sources, from international sources, from economic and social fields and from nature. In the long-term practice, our party has led the people to successfully overcome all kinds of risk challenges and accumulated rich experience in system building. Facts have proved that the socialist system with Chinese characteristics has experienced continuous improvement and development in the wind and rain, and has strong vitality and great superiority.

新中国成立后,我们确立了社会主义基本制度以及与之相适应的各方面体制,探索适合我国国情的社会主义建设道路,为当代中国发展进步奠定了根本政治前提和制度基础。党的十一届三中全会后,我们党进一步深化对制度重要性的认识,积极推进各方面体制改革,在制度建设上取得重大成就。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,为党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革提供了有力保障。党的十八届三中全会将全面深化改革的总目标确定为完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。党的十九届四中全会专门研究国家制度和国家治理体系问题并作出重大决定。

After the founding of New China, we have established the basic socialist system and various systems corresponding to it, explored the road of socialist construction suitable for the national conditions of our country, and laid the fundamental political premise and institutional basis for the development and progress of contemporary China. After the third plenary session of the 11th CPC Central Committee, our party further deepened its understanding of the importance of the system, actively promoted system reform in all aspects, and made great achievements in system building. Since the 18th National Congress of the Party, the Party Central Committee, with Comrade Xi Jinping as the core, has made overall efforts to promote the overall layout of the \"five-in-one\" and coordinated the \"four comprehensive\" strategic layout, providing a strong guarantee for the cause of the Party and the state to make historic achievements and historic changes. The third plenary session of the 18th CPC Central Committee defined the overall goal of deepening the reform in an all-round way as perfecting and developing the socialist system with Chinese characteristics and promoting the modernization of the national governance system and governance capacity. The Fourth Plenary session of the 19th CPC Central Committee devoted itself to studying and making major decisions on issues concerning the state system and the state governance system.

新中国成立70多年来,我们党领导人民创造了世所罕见的经济快速发展奇迹和社会长期稳定奇迹,中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。我们从不惧怕风险挑战,一直在栉风沐雨中砥砺前行。回想改革开放40多年来,我们走过不平凡的历程。面对种种风险挑战,我们始终坚持党的基本理论、基本路线、基本方略不动摇,以坚定的政治定力、强大的组织力量、科学的应对战略、恰当的方式方法化解了一个个风险,并且不断总结经验,通过深化改革,越过一个个险关,进一步完善和发展了中国特色社会主义制度。

Since the founding of New China in more than 70 years, our Party has led the people to create the rare miracle of rapid economic development and long-term social stability in the world, and the Chinese nation has ushered in a great leap from standing up, getting rich to strengthening. We have never been afraid of risk challenges, have been in the wind and rain to forge ahead. Looking back on the reform and opening up more than 40 years, we have gone through an extraordinary course. In the face of all kinds of risk challenges, we have always adhered to the Party's basic theory, basic line and basic strategy, resolved one by one with firm political determination, strong organizational strength, scientific response strategy and appropriate ways and means, and continue to sum up our experience.

千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。进入新时代,党中央提出不忘初心、牢记使命,要求全党同志居安思危、增强忧患意识。我们党清醒地看到日趋激烈的国际竞争带来的挑战更加严峻,清醒地看到前进道路上的困难和风险更加复杂,坚持用习近平新时代中国特色社会主义思想武装头脑,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“两个维护”,经受“四大考验”,防范“四种危险”,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑,使中国特色社会主义道路越走越宽广,中国特色社会主义制度越来越完善。

Thousands of blows back to the strength of the east-west north-south wind. In the new era, the Party Central Committee has proposed not forgetting its original ideals and aspirations, keeping in mind its mission, and demanding that all Party comrades take up vigilance and enhance their awareness of suffering. Our Party is soberly aware that the challenges brought about by the increasingly fierce international competition are more severe, and that the difficulties and risks on the road ahead are more complicated.We insist on arming our minds with Xi Jinping's socialist ideology with Chinese characteristics in the new era, strengthening our \"four consciousness,\" firming our\" four self-confidence,\" accomplishing \"two maintenance,\" enduring the\" four major tests,\" guarding against the \"four risks,\" not being confused by any interference, making the socialist road with Chinese characteristics more and more broad, and the socialist system with Chinese characteristics becoming more and more and more perfect.

党的十八大以来,中国特色社会主义制度更加完善,国家治理体系和治理能力现代化水平明显提高。党的十九届四中全会《决定》系统概括了我国国家制度和国家治理体系13个方面的显著优势。这些显著优势在实践中展现强大制度威力,确保我们能够有效应对各种风险挑战的冲击。只有更加充分地发挥制度优势,把我国制度优势更好转化为国家治理效能,我们才能有效应对各种可以预见和难以预见的风险挑战。为此,必须继续深化各领域各方面体制机制改革,在坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化上下更大功夫。

Since the 18th National Congress of the Party, the socialist system with Chinese characteristics has become more perfect, and the level of modernization of the national governance system and governance capacity has been significantly improved. The Decision of the Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee systematically summarizes the remarkable advantages of 13 aspects of our national system and national governance system. These remarkable advantages demonstrate the power of the system in practice, ensuring that we can respond effectively to the impact of various risk challenges. Only by giving full play to the institutional advantages and transforming our country's institutional advantages into national governance effectiveness, can we effectively meet all kinds of foreseeable and unpredictable risk challenges. To this end, we must continue to deepen institutional and institutional reform in all fields and make greater efforts to uphold and improve the socialist system with Chinese characteristics and promote the modernization of the national governance system and governance capacity.

防范化解重大风险,必须坚持加强制度建设和提高治理能力一起抓。制度是相对固化的,治理则需要更强适应性;制度侧重于规范本身,治理更注重规范的执行。制度优势要转化为治理效能,治理效能要建立在科学的制度基础上。制度是否成熟和优越,能否巩固和完善,归根到底要靠治理成效来说话。能否有效预见和防范风险,是治理成效的重要体现,也是制度是否具有优越性的重要体现。

To prevent and defuse major risks, we must persist in strengthening system building and improving governance capabilities. The system is relatively solidified, governance needs to be more adaptable; the system focuses on the norms themselves, governance pays more attention to the implementation of norms. Institutional advantage should be transformed into governance effectiveness, and governance effectiveness should be based on scientific system. Whether the system is mature and superior, whether it can be consolidated and improved, in the final analysis, we must rely on the effectiveness of governance to speak. Whether it can effectively foresee and guard against risks is an important embodiment of governance effectiveness and whether the system has superiority or not.

当前,面对艰巨繁重的改革发展稳定任务,要强化风险意识,常观大势、常思大局,科学预见形势发展走势和隐藏其中的风险挑战,做到未雨绸缪。必须通过全面深化改革,总结实践经验,进一步坚持和完善中国特色社会主义制度,不断增强制度建设的科学性、系统性、整体性、协同性,筑牢防范和应对风险挑战的制度基础,使中国特色社会主义制度的显著优势能够在各个方面都充分发挥出来,确保及时化解各种社会矛盾,激励广大人民群众凝心聚力、同心共筑中国梦。那些直接维护国家安全、直接防范和化解风险的各项制度,既属于国家治理体系和治理能力现代化急需的制度,也属于满足人民对美好生活新期待必备的制度,尤其需要加快建立或进一步完善起来。

At present, in the face of the arduous and arduous task of reform, development and stability, we should strengthen the risk consciousness, constantly observe the general trend and think about the overall situation, scientifically foresee the development trend of the situation and hide the risk challenges among them, so as to make good plans ahead of time. We must deepen reform in an all-round way, sum up practical experience, further adhere to and improve the socialist system with Chinese characteristics, constantly strengthen the scientific nature, systematization, integrity and coordination of the system's construction, and build a solid institutional basis for preventing and responding to risks and challenges, so that the remarkable advantages of the socialist system with Chinese characteristics can be brought into full play in all aspects, ensure the timely resolution of various social contradictions, and encourage the broad masses of the people to concentrate their efforts and build Chinese Dream together. Those systems that directly safeguard national security, directly guard against and defuse risks belong to the system urgently needed for the modernization of the national governance system and governance capacity, as well as to the system necessary to meet the new expectations of the people for a better life, especially the need to speed up the establishment or further improvement.

当前,尤其需要在制度建设的基础上强化制度执行,着力提高治理能力。加强党的全面领导,善于把党总揽全局、协调各方的领导核心作用同人大、政府、政协、监察机关、审判机关、检察机关、武装力量、人民团体、企事业单位、基层群众自治组织、社会组织等依法依章程履行职能、开展工作统一起来,充分发挥不同治理主体的作用。各级党委和政府以及各级领导干部要切实强化制度意识,带头维护制度权威,做制度执行的表率,严格按照制度履行职责、行使权力、开展工作,带动全党全社会自觉尊崇制度、严格执行制度、坚决维护制度。不断提高治理能力,不断提高统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局等各项工作的能力和水平,不断提高预见、防范、应对和化解各种风险挑战的能力,努力将矛盾消除于未然,将风险化解于无形,防止各种风险传导、叠加、演变、升级,维护我国政治稳定、经济发展、文化繁荣、民族团结、人民幸福、社会安宁、国家统一的良好局面。

At present, especially need to strengthen the implementation of the system on the basis of system construction, focus on improving governance capacity. We should strengthen the Party's overall leadership and be good at unifying the Party's overall direction and coordinating the central role of the leadership of all parties with that of the people's congress, the government, the CPPCC, the supervisory organs, the judicial organs, the procuratorial organs, the armed forces, the people's organizations, enterprises and institutions, grass-roots self-government organizations and social organizations in accordance with the Constitution, so as to give full play to the role of different governance bodies. Party committees and governments at all levels and leading cadres at all levels should conscientiously strengthen their awareness of the system, take the lead in upholding the authority of the system, set an example for the implementation of the system, perform their duties strictly in accordance with the system, exercise their power and carry out their work, and drive the whole Party and society to consciously respect the system, strictly enforce the system and resolutely uphold the system. We will continue to improve our ability and level of overall planning and promotion of the overall layout of the \"five-in-one\" and coordinated promotion of the \"four comprehensive\" strategic layout.We will continue to improve our ability to foresee, prevent, respond to and resolve all kinds of risk challenges, and strive to eliminate the contradictions, remove risks from the invisible, prevent the transmission, superposition, evolution and escalation of all kinds of risks, and maintain a good situation of political stability, economic development, cultural prosperity, national unity, people's happiness, social peace and national unity in China.

生产实践是人类最基本的实践活动。不断解放和发展生产力,使经济运行保持稳中向好、长期向好的良好发展势头,积累强大物质力量,是防范和化解各类风险的基础。可以说,经济发展起来,我们抵御风险的实力就会增强,风险集中爆发、产生更大危害的可能性就会降低。改革开放以来,我们党始终坚持以经济建设为中心不动摇,坚持发展是硬道理,保持经济持续健康发展,取得巨大发展成就,为有效应对各种风险挑战、保持社会和谐稳定奠定了坚实物质基础。

Production practice is the most basic human practice. It is the basis for preventing and defusing all kinds of risks by constantly liberating and developing the productive forces, maintaining a steady, medium- and long-term sound momentum of development and accumulating a strong material force. It can be said that with the development of economy, our ability to resist risks will be strengthened, and the possibility of risk concentration and explosion will be reduced. Since the reform and opening up, our Party has always insisted on taking economic construction as the center, insisting that development is the ultimate principle, maintaining sustained and healthy economic development and making great achievements in development, thus laying a solid material foundation for effectively responding to all kinds of risk challenges and maintaining social harmony and stability.

解放和发展生产力要求我们及时调整生产关系,对相应制度进行改革完善。党的十九届四中全会《决定》提出:“坚持和完善社会主义基本经济制度,推动经济高质量发展。”这为解放和发展生产力、不断提升我国综合国力、夯实我们应对风险挑战的物质基础指明了方向。

Emancipating and developing the productive forces requires us to adjust our relations of production in a timely manner and reform and improve the corresponding system. The Decision of the Fourth Plenum of the 19th CPC Central Committee states:\" Adhere to and improve the basic socialist economic system and promote high-quality economic development.\" This has pointed out the direction for liberating and developing the productive forces, continuously enhancing our comprehensive national strength and strengthening the material basis for us to meet the risk challenges.

不断解放和发展生产力,是制度变革的重要目标。我们党团结带领全国各族人民不懈奋斗的历史,就是不断推进伟大社会革命,不断变革社会制度,从而不断解放和发展社会生产力的历史。我们党领导新民主主义革命,建立新中国,成功把生产力从旧的社会制度中解放出来,新中国走上了独立自主的发展道路。通过完成社会主义革命、大规模开展社会主义建设,新中国建立起独立的、比较完整的工业体系和国民经济体系,建设了大量交通、水利等基础设施,为我们战胜一个又一个艰难险阻提供了基本物质保障,也为后来生产力加速发展积累了力量。

Constantly liberating and developing the productive forces is an important goal of institutional change. The history of our Party's unremitting efforts to unite and lead the people of all ethnic groups throughout the country is the history of continuously advancing the great social revolution and constantly changing the social system so as to continuously liberate and develop the social productive forces. Our Party has led the new democratic revolution, established a new China, and successfully liberated the productive forces from the old social system. By completing the socialist revolution and carrying out the socialist construction on a large scale, New China has established an independent and relatively complete industrial and national economic system, built a large number of infrastructure such as transportation and water conservancy, provided the basic material guarantee for us to overcome one difficulty after another, and accumulated strength for the accelerated development of the productive forces in the future.

改革开放以来,我们坚持以经济建设为中心,不断深化经济体制改革,使生产力获得空前解放。我们在经济制度上实现重大发展。在所有制上,从“一大二公”转变为坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展;在分配制度上,从平均主义大锅饭转变为坚持按劳分配为主体、多种分配方式并存;在资源配置方式上,突破将社会主义与市场经济对立起来的教条束缚,建立和完善社会主义市场经济体制,充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,更好发挥政府作用。同时,还确立了对外开放的基本国策,统筹利用国内国际两个市场、两种资源。这一系列改革使我国经济制度更加成熟更加定型,有效调动各种经济主体的积极性,充分释放社会活力和创造力,不断增强我国经济社会发展的韧性,从而创造出举世瞩目的经济快速发展奇迹和社会长期稳定奇迹。

Since the reform and opening up, we have insisted on taking economic construction as the central task and continuously deepened the reform of the economic system to liberate the productive forces. We have achieved significant development in the economic system. In terms of ownership, it has changed from \"one big two public\" to \"one big two public\" to insisting on public ownership as the main body and the multi-ownership economy developing together; in the distribution system, it has changed from equalizer to insisting on distribution according to work as the main body and the coexistence of various distribution modes; in the allocation of resources, it has broken through the dogma of opposing socialism and the market economy, established and improved the socialist market economy system, gave full play to the decisive role of the market in the allocation of resources and played a better role of the government. At the same time, it has established a basic state policy of opening up to the outside world, making overall use of both domestic and international markets and resources. This series of reforms make our economic system more mature and more formalized, effectively mobilize the enthusiasm of various economic subjects, fully release social vitality and creativity, and constantly enhance the resilience of our economic and social development, thus creating a remarkable miracle of rapid economic development and long-term social stability.

在新的历史起点上,应对各种风险挑战的冲击,离不开先进生产力的支撑,也离不开制度的持续完善。当今世界正经历百年未有之大变局,新一轮科技革命和产业变革方兴未艾,为生产力进步和经济社会发展开辟了新天地。从全球范围看,科技竞争进入空前激烈时期,谁能实现科技创新新突破,谁就能抢占未来经济发展的先机。在这方面,我国还面临重大科技瓶颈,关键领域核心技术受制于人的局面还没有从根本上改变,科技基础仍然薄弱。必须加快构建社会主义市场经济条件下关键核心技术攻关新型举国体制,积极抢占科技竞争和未来发展制高点,把创新主动权、发展主动权牢牢掌握在自己手中。同时,在全球经济增长乏力的背景下,我国经济发展也面临许多挑战。这也要求我们继续完善制度,进一步解放生产力、提升竞争力,增强市场活力、稳定社会预期,持续增强发展动能。

In the new historical starting point, the impact of various risk challenges cannot be separated from the support of advanced productive forces, but also from the continuous improvement of the system. Nowadays, the world is experiencing great changes in a hundred years, and a new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is in the ascendant, which has opened up a new world for the progress of productive forces and economic and social development. From the global perspective, scientific and technological competition has entered an unprecedented period of intense, who can achieve a new breakthrough in scientific and technological innovation, who can seize the opportunity of future economic development. In this respect, our country still faces the major science and technology bottleneck, the situation that the key field core technology is subject to people has not changed fundamentally, the science and technology foundation is still weak. It is necessary to speed up the construction of a new system of tackling key key key technologies under the socialist market economy, actively seize the commanding point of scientific and technological competition and future development, and firmly hold the initiative of innovation and development in their own hands. At the same time, under the background of weak global economic growth, China's economic development also faces many challenges. This also requires us to continue to improve the system, further liberate the productive forces, enhance competitiveness, enhance market vitality, stabilize social expectations, and continue to enhance development momentum.

保持定力,增强信心,集中精力办好自己的事情,是我们应对各种风险挑战的关键。党的十九届四中全会对坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化作出战略部署,这正是进一步解放和发展生产力、有效增强应对风险能力的关键之举。全会《决定》将公有制为主体、多种所有制经济共同发展,按劳分配为主体、多种分配方式并存,社会主义市场经济体制等作为社会主义基本经济制度,这对于更好发挥社会主义制度优越性、不断解放和发展生产力意义重大。我们要按照全会部署,坚持和完善社会主义基本经济制度,推动经济高质量发展,切实把党领导经济工作的制度优势转化为治理效能。我们不仅有信心和底气,更有条件和能力推动中国经济行稳致远。有党的坚强领导和中国特色社会主义制度的显著优势,我们一定能战胜前进道路上的困难挑战,迎来更加光明的发展前景。

Keeping a firm mind, building up confidence and focusing on our own affairs are the keys to addressing all kinds of risk challenges. The Fourth Plenum of the 19th CPC Central Committee made strategic arrangements for upholding and improving the socialist system with Chinese characteristics and promoting the modernization of the national governance system and governance capacity, which is the key to further liberating and developing the productive forces and effectively enhancing the ability to deal with risks. In the Decision of the Plenary Session, it is of great significance to give full play to the superiority of the socialist system, and to continuously liberate and develop the productive forces by combining public ownership as the main body, the distribution according to work as the main body, the coexistence of various forms of distribution and the socialist market economic system as the basic socialist economic system. We need to adhere to and improve the basic socialist economic system in accordance with the arrangements of the plenary session, promote high-quality economic development, and effectively turn the advantages of the system of economic work led by the Party into governance effectiveness. We not only have the confidence and courage, but also have the conditions and ability to push China's economic stability far away. With the strong leadership of the Party and the remarkable advantages of the socialist system with Chinese characteristics, we will certainly overcome the difficult challenges on the way forward and usher in a brighter development prospect.

当今世界正经历百年未有之大变局,我国正处于实现中华民族伟大复兴关键时期。我们所处的是一个船到中流浪更急、人到半山路更陡的时候,是一个愈进愈难、愈进愈险而又不进则退、非进不可的时候。这其中一个重要表现,就是前进道路上遇到的风险更多、挑战更多。党的十九届四中全会《决定》指出,“战胜前进道路上的各种风险挑战,必须在坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化上下更大功夫”。发挥好制度作用,对于有效抵御外部风险具有重要意义。

Nowadays, the world is experiencing great changes in a hundred years, and our country is in the critical period to realize the great rejuvenation of the Chinese nation. We are at a time when a ship is more anxious to wander in the middle and steeper to the middle of a mountain road. One important sign of this is that there are more risks and more challenges on the way forward. The Decision of the Fourth Plenum of the 19th CPC Central Committee pointed out that \"greater efforts must be made to uphold and improve the socialist system with Chinese characteristics and to promote the modernization of the national governance system and governance capability in overcoming all kinds of risk challenges on the way forward \". It is of great significance to play a good institutional role in effectively resisting external risks.

抵御外部风险,首先应从战略上准确把握在全面建设社会主义现代化国家新征程中我们会面临哪些外部风险,深刻理解这些外部风险产生的原因,充分认识其复杂性。这就要求我们运用马克思主义世界观和方法论,对我们面临的外部风险作出科学分析和判断,准确区分哪些外部风险是全局性、根本性、长期性的,哪些是局部的、暂时的、次生的;哪些外部风险可以通过调整方式和策略来化解,哪些必须通过改进和完善制度才能解决。

To resist external risks, we should firstly grasp the external risks we will face in the new journey of building a socialist modern country in an all-round way, deeply understand the causes of these external risks, and fully understand its complexity. This requires us to use Marxist world outlook and methodology to make scientific analysis and judgment on the external risks we face, to accurately distinguish which external risks are global, fundamental and long-term, which are local, temporary and secondary, which external risks can be resolved through adjustment methods and strategies, and which must be solved by improving and improving the system.

应当看到,我国发展的外部环境发生了深刻复杂变化,其中的挑战因素明显增多。比如,国际竞争日趋激烈,经济全球化、多边主义受到挑战,贸易保护主义、单边主义抬头,霸权主义、强权政治依然存在,恐怖主义、极端主义在全球扩散,国际形势中不稳定不确定因素上升。西方国家一些人固守意识形态偏见,渲染文明优越、文明冲突,一些敌对势力对我国进行渗透、破坏活动。综合考察,当前我们所面临的外部风险挑战,有些并不是局部的、暂时的,而是全局性、长期性的,并且相互联动、密切交织,如果不能有效应对,就可能对我国发展产生重大影响。

It should be seen that the external environment of our country's development has undergone profound and complex changes, in which the challenge factors are obviously increased. For example, international competition is becoming increasingly fierce, economic globalization and multilateralism are being challenged, trade protectionism and unilateralism are on the rise, hegemonism and power politics still exist, terrorism and extremism are spreading globally, and uncertainties in the international situation are on the rise. Some people in western countries stick to ideological prejudice, exaggerate the superiority of civilization and the conflict of civilization, and some hostile forces infiltrate and destroy our country. Comprehensive investigation, the current external risk challenges we face, some are not local, temporary, but overall, long-term, and linked, closely intertwined, if not effective response, may have a significant impact on the development of our country.

应对这些外部风险,零敲碎打不行,碎片化修补也不行,必须从全局出发,充分发挥中国特色社会主义制度的优势,有效运用制度手段。制度具有根本性、全局性、稳定性和长期性,相较于调整策略、改变方法等手段,制度建设有助于明确应对和化解外部风险的目标任务、各方面协作关系和职责定位,统筹推进各项工作规范化程序化。

To deal with these external risks, piecemeal cannot be broken, piecemeal repair is not good, we must proceed from the overall situation, give full play to the advantages of the socialist system with Chinese characteristics, and effectively use the system means. The system is fundamental, overall, stable and long-term. Compared with adjusting strategies, changing methods and other means, the construction of the system is helpful to make clear the target task of dealing with and defusing external risks, to coordinate the relationship and responsibility of all aspects, and to promote the standardization and procedure of all kinds of work as a whole.

习近平同志指出,衡量一个社会制度是否科学、是否先进,主要看是否符合国情、是否有效管用、是否得到人民拥护。我国国家制度和国家治理体系具有多方面显著优势,让我们从来不惧怕任何挑战,总是能把挑战转化为机遇,不断取得胜利。我们有党中央的集中统一领导,能够在党的领导下保持政治稳定、保持战略定力;我国国家制度和国家治理体系深得人民拥护,展现出强大生命力,能够持续推动国家发展进步;我们坚持全国一盘棋,调动各方面积极性,集中力量办大事;我们坚持共同的理想信念、价值理念、道德观念,弘扬中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化,促进全体人民在思想上精神上紧紧团结在一起;等等。正是凭借这些显著优势,改革开放以来,无论国际风云如何变幻,无论面对多么严峻复杂的形势,我们都能成功战胜各种困难,有效维护国家主权、安全、发展利益。事实证明,中国特色社会主义制度是一套行得通、真管用、有效率的制度体系,具有抵御外部风险的强大力量。

Comrade Xi Jinping pointed out that measuring whether a social system is scientific and advanced mainly depends on whether it conforms to the national conditions, whether it is effective and whether it is supported by the people. Our national system and national governance system have many remarkable advantages, so that we never fear any challenges, always can turn challenges into opportunities, and continue to win. We have the centralized and unified leadership of the Party Central Committee, which can maintain political stability and maintain strategic stability under the leadership of the Party; our country's national system and system of state governance have the deep support of the people, show strong vitality and continue to promote national development and progress; we have adhered to a national game of chess, mobilized the enthusiasm of all parties and concentrated our efforts on major events; we have adhered to the common ideals, values, beliefs, moral concepts, promoted the excellent Chinese traditional culture, revolutionary culture and advanced socialist culture, and promoted the ideological unity of the whole people. It is with these remarkable advantages that since the reform and opening up, no matter how the international situation changes, no matter how severe and complex the situation, we can successfully overcome all kinds of difficulties and effectively safeguard our national sovereignty, security and development interests. Facts have proved that the socialist system with Chinese characteristics is a set of effective, effective and efficient system, which has a powerful force to resist external risks.

党的十八大以来,面对错综复杂的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,以习近平同志为核心的党中央推进全面深化改革,增强以改革推进国家制度和国家治理体系建设的自觉性,突出制度建设这条主线,推动中国特色社会主义制度更加成熟更加定型,使我国国家制度和国家治理体系的优势更加彰显,人民群众的积极性、主动性、创造性充分释放,为党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革提供有力制度保障。历史和现实都证明,我国国家制度和国家治理体系能够保证我们发挥自身优势、集中精力做好自己的事情。我们有信心依靠这一制度更有效地抵御外部风险,推动“中国号”巨轮劈波斩浪、行稳致远。

Since the 18th National Congress of the CPC, in the face of the complicated international environment and the arduous task of domestic reform and development and stability, the Party Central Committee, with Comrade Xi Jinping as the core, has advanced the all-round and deepening reform, strengthened its consciousness in promoting the construction of the state system and the state governance system, highlighted the main line of the system construction, and made the socialist system with Chinese characteristics more mature and more formalized, so as to make the advantages of the state system and the state governance system more obvious. Both history and reality have proved that our national system and national governance system can ensure that we can play our own advantages and concentrate on doing our own things. We have the confidence to rely on this system to more effectively resist external risks and push the \"China\" ship chopping waves, stable and far away.


相关热词搜索:

上一篇:反垄断法迎来大修新增互联网领域反垄断条款
下一篇:没有了

分享到: